Владимир Владимирович Набоков (англ. Vladimir Nabokov, публиковался также под псевдонимом Сирин; 10 (22) апреля 1899, Санкт-Петербург, Российская империя — 2 июля 1977, Монтрё, Швейцария) — русский и американский писатель, поэт, переводчик, литературовед и энтомолог.
Произведения Набокова характеризуются сложной литературной техникой, глубоким анализом эмоционального состояния персонажей в сочетании с непредсказуемым, порой почти триллерным сюжетом.
Я американский писатель, рожденный в России, получивший образование в Англии, где я изучал французскую литературу перед тем, как на пятнадцать лет переселиться в Германию. …Моя голова разговаривает по-английски, мое сердце — по-русски, и мое ухо — по-французски
Набоков Владимир Владимирович
Среди известнейших образцов творчества Набокова можно отметить романы «Машенька», «Защита Лужина», «Приглашение на казнь», «Дар». Известность у широкой публики писатель получил после выхода в свет скандального романа «Лолита», по которому впоследствии было сделано несколько экранизаций.
Круг интересов Набокова был необычайно широк. Он внёс значительный вклад в лепидоптерологию (раздел энтомологии, фокусирующийся на чешуекрылых), открыл 20 новых видов бабочек, автор 18 научных статей, свою коллекцию бабочек в 4324 экземпляра подарил Зоологическому музею Лозаннского университета.
Преподавал русскую и мировую литературу и издал несколько курсов литературоведческих лекций, создал переводы «Евгения Онегина» и «Слова о полку Игореве» на английский язык, серьёзно увлекался шахматами: был достаточно сильным практическим игроком и опубликовал ряд интересных шахматных задач.
Желания мои весьма скромны. Портреты главы государства не должны превышать размер почтовой марки.
Набоков Владимир Владимирович
Владимир Набоков родился 10 (22) апреля 1899 года в аристократической семье известного российского политика Владимира Дмитриевича Набокова. В обиходе семьи Набокова использовалось три языка: русский, английский, и французский, — таким образом, будущий писатель в совершенстве владел тремя языками с раннего детства.
По собственным словам, он научился читать по-английски прежде, чем по-русски. Первые годы жизни Набокова прошли в комфорте и достатке в доме Набоковых на Большой Морской в Петербурге и в их загородном имении Батово (под Гатчиной).
Образование начал в Тенишевском училище в Петербурге, где незадолго до этого учился Осип Мандельштам. Литература и энтомология становятся двумя основными увлечениями Набокова. Незадолго до революции на собственные деньги Набоков издаёт сборник своих стихов.
Назло неистовым тревогам
ты, дикий и душистый край,
как роза, данная мне Богом,
во храме памяти сверкай.
(Цитата из произведения "Крым", 1920)
Набоков Владимир Владимирович
Революция 1917 года заставила Набоковых перебраться в Крым, а затем, в 1919-м, эмигрировать из России. Некоторые из семейных драгоценностей удалось вывезти с собой, и на эти деньги семья Набоковых жила в Берлине, в то время как Владимир получал образование в Кембридже, где он продолжает писать русские стихи и переводит на русский язык «Алису в стране Чудес» Л. Кэррола.
В марте 1922 года был убит отец Владимира Набокова Владимир Дмитриевич Набоков. Это произошло на лекции П. Н. Милюкова «Америка и восстановление России» в здании Берлинской филармонии. В. Д. Набоков попытался нейтрализовать стрелявшего в Милюкова радикала, но был застрелен его напарником.
С 1922 года Набоков становится частью русской диаспоры в Берлине, зарабатывая на жизнь уроками английского языка. В берлинских газетах и издательствах, организованных русскими эмигрантами, печатаются рассказы Набокова.
О тиховейные долины,
полдневный трепет над травой
и холм - залет перепелиный...
О странный отблеск меловой
расщелин древних, где у края
цветут пионы, обагряя
чертополоха чешую,
и лиловеет орхидея...
О рощи буковые, где я
подслушал, Пан, свирель твою!
(Цитата из произведения "Крым", 1920)
Набоков Владимир Владимирович
В 1925-м году Набоков женится на Вере Слоним и вскоре после этого завершает свой первый роман — «Машенька». После чего до 1937 года создаёт 8 романов на русском языке, непрерывно усложняя свой авторский стиль и всё более смело экспериментируя с формой. Романы Набокова, не печатавшиеся в Советской России, имели успех у западной эмиграции, и ныне считаются шедеврами русской литературы (особ. «Защита Лужина», «Дар», «Приглашение на казнь»).
Политика нацистских властей Германии в конце 30-х годов положила конец русской диаспоре в Берлине. Жизнь Набокова с женой-еврейкой в Германии стала невозможной, и семья Набоковых переезжает в Париж, а с началом Второй мировой войны эмигрирует в США.
С исчезновением русской диаспоры в Европе Набоков окончательно потерял своего русскоязычного читателя, и единственной возможностью продолжить творчество был переход на английский язык.
Свой первый роман на английском языке («Подлинная жизнь Себастьяна Найта») Набоков пишет ещё в Европе, незадолго до отъезда в США, с 1937 года и до конца своих дней Набоков не написал на русском языке ни одного романа (если не считать автобиографию «Другие берега» и авторский перевод «Лолиты» на русский язык).
В Америке с 1940-го до 1958 года Набоков зарабатывает на жизнь чтением лекций по русской и мировой литературе в американских университетах. Его первые англоязычные романы «Подлинная жизнь Себастьяна Найта» и «Под знаком незаконнорождённых» («Bend Sinister»), несмотря на свои художественные достоинства, не имели коммерческого успеха.
В этот период Набоков близко сходится с Э. Уилсоном и другими литературоведами, продолжает профессионально заниматься энтомологией. Путешествуя во время отпусков по Соединённым Штатам, Набоков работает над романом «Лолита», тема которого (история взрослого мужчины, страстно увлекшегося двенадцатилетней девочкой) была немыслимой для своего времени, вследствие чего даже на публикацию романа у писателя оставалось мало надежд.
Любил я странствовать по Крыму...
Бахчисарая тополя
встают навстречу пилигриму,
слегка верхами шевеля. (...)
И посетил я по дороге
чертог увядший. Лунный луч
белел на каменном пороге.
В сенях воздушных капал ключ
очарованья, ключ, печали,
и сказки вечные журчали
в ночной прозрачной тишине,
и звезды сыпались над садом.
(Цитата из произведения "Крым", 1920)
Набоков Владимир Владимирович
Однако роман был опубликован (сначала в Европе, затем в Америке) и быстро принёс его автору мировую славу и финансовое благосостояние. Интересно, что первоначально роман, как описывал сам Набоков, был опубликован в одиозном издательстве «Олимпия», которое, как он понял уже после публикации, выпускало в основном «полупорнографические» и близкие к ним романы.
Набоков возвращается в Европу и с 1960 живёт в Монтрё, Швейцария, где создаёт свои последние романы, наиболее известные из которых — «Бледное пламя» и «Ада».
Последний незавершенный роман Набокова «Лаура и её оригинал» (англ. The Original of Laura) вышел на английском языке в ноябре 2009. Издательство «Азбука» в этом же году выпустило его русский перевод (пер. Г. Барабтарло, ред. А. Бабиков).
В романах «Защита Лужина» (1929–30), «Дар» (1937), «Приглашение на казнь» (антиутопия; 1935–36), «Пнин» (1957) — коллизия духовно одарённого одиночки с тоскливо-примитивным «среднечеловеческим» миром — «мещанской цивилизацией», или миром «пошлости», где властвуют мнимости, иллюзии, фикции.
Однако Набоков не остаётся на узко-социальном уровне, а переходит к разрабатыванию скорее метафизической темы соотношения разных «миров»: мира реального и мира писательского воображения, мира Берлина и мира воспоминания о России, мира обычных людей и мира шахматного и т. д. Свободное перетекание этих миров является модернистской чертой.
Также чувство новизны и свободы этим произведениям даёт то, что в них Набоков разрабатывает яркие языковые приёмы, совершенствует свой стиль, достигая особой выпуклости, осязаемости кажущихся мимолётными описаний.
Сенсационный бестселлер «Лолита» (1955) — опыт соединения эротики, любовной прозы и социально-критического нравоописания, одновременно с затрагиванием популярных тем, достигший высот изощрённой эстетики и даже определённых философских глубин.
Одной из ведущих проблем в романе оказывается проблема эгоизма, разрушающего любовь. Роман написан от лица рафинированного европейца, учёного, страдающего болезненной страстью к девочкам-нимфеткам.
Лирика с мотивами ностальгии; мемуары («Память, говори», 1966).
Так вот он, прежний чародей,
глядевший вдаль холодным взором
и гордый гулом и простором
своих волшебных площадей, -
теперь же, голодом томимый,
теперь же, падший властелин,
он умер, скорбен и один...
(Цитата произведения "Петербург", 1921-1923)
Набоков Владимир Владимирович
Рассказы удивительной лирической силы. В миниатюре содержат многие проблемы крупных творений писателя: тему «другого» мира, переплетённую с ним тему мимолётного, ускользающего переживания и т. д. Наиболее выдающиеся произведения в этом жанре: рассказы «Возвращение Чорба», «Весна в Фиальте», «Рождество», «Облако, озеро, башня», «Terra Incognita», повесть «Соглядатай».
Синестезия — это явление восприятия, когда при раздражении одного органа чувств наряду со специфическими для него ощущениями возникают и ощущения, соответствующие другому органу чувств, иными словами, сигналы, исходящие от различных органов чувств, смешиваются, синтезируются. Человек не только слышит звуки, но и видит их, не только осязает предмет, но и чувствует его вкус. Слово «синестезия» означает смешанное ощущение (в противовес «анестезии» — отсутствию ощущений).
Кроме самого Владимира, синестетиками были его мать, его жена; синестезией обладает и его сын Дмитрий Владимирович Набоков.
О город, Пушкиным любимый,
как эти годы далеки!
Ты пал, замученный, в пустыне...
О, город бледный, где же ныне
твои туманы, рысаки,
и сизокрылые шинели,
и разноцветные огни?
Дома скосились, почернели,
прохожих мало, и они
при встрече смотрят друг на друга
глазами, полными испуга,
в какой-то жалобной тоске...
(Цитата произведения "Петербург", 1921-1923)
Набоков Владимир Владимирович
— Произведения
— Романы и повести
— На русском языке
«Машенька» (1926)
«Король, дама, валет» (1927–28)
«Защита Лужина» (1929–30)
«Соглядатай» (1930) — повесть
«Подвиг» (1932)
«Камера обскура» (1932)
«Отчаяние» (1936)
«Приглашение на казнь» (1938) — роман-антиутопия
«Дар» (1937–38)
«Лолита» (1967, авторский русский перевод)
«Волшебник», не публиковалась при жизни автора
— На английском языке
«Подлинная жизнь Себастьяна Найта» (англ. The Real Life of Sebastian Knight) (1941)
«Под знаком незаконнорождённых» (англ. Bend Sinister) (1947)
«Лолита» (англ. Lolita) (1955)
«Пнин» (англ. Pnin) (1957)
«Бледное пламя» (англ. Pale Fire) (1962)
«Ада, или Радости страсти» (англ. Ada or Ardor: A Family Chronicle) (1969)
«Прозрачные вещи» (англ. Transparent Things) (1972)
«Смотри на арлекинов!» (англ. Look at the Harlequins!) (1974)
«Лаура и её оригинал» (англ. The Original of Laura) (1975–1977, посмертно опубликован в 2009 г.)
— Автобиографическая проза
«Убедительное свидетельство» (англ. Conclusive Evidence) (1951)
«Другие берега» (1954)
«Память, говори» (англ. Speak, Memory. An Autobiography Revisited.) (1967)
— Драматургия
«Скитальцы» (1921)
«Смерть» (1923)
«Дедушка» (1923)
«Полюс» (1924)
«Трагедия господина Морна» (1924)
«Человек из СССР» (1927)
«Событие» (1938)
«Изобретение Вальса» (1938)
Все пьесы впервые изданы в: В. Набоков. Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме. СПб.: «Азбука», 2008. Сост., текстология, прим. А. Бабиков.
«Лолита: сценарий» (1974) — последнее обращение Набокова к драматическому жанру. Набоков назвал сценарий «Лолиты» своим «самым амбициозным предприятием в области драматургии». Написанный по заказу Стенли Кубрика в 1960 году, этот сценарий лег в основу снятого Кубриком в 1962 году фильма «Лолита». В России сценарий «Лолиты» вышел в издательстве «Азбука»(перевод А. Бабикова).
— Сборники стихов
(без названия), Санкт-Петербург, частное издание, 1914 (не сохранился)
«Стихи». Петроград: Худож.-графич. заведение «Унион» (500 экз.), 1916.
«Альманах: Два пути». Петроград: изд. инж. М. С. Персона. 1918. (сборник стихотворений В.Набокова и А.Балашова, его соученика по Тенишевскому училищу).
«Гроздь». Берлин: Гамаюн, 1923.
«Горний путь». Берлин: Грани, 1923.
«Возвращение Чорба: Рассказы и стихи». Берлин: Слово, 1930.
«Стихотворения 1929–1951». Париж: Рифма. 1952.
Poems. Garden City, Нью-Йорк: Doubleday. 1959.
Poems and Problems. Нью-Йорк, Торонто: McGraw-Hill, 1971.
«Стихи». Энн-Арбор, Мичиган: Ардис, 1979 (с предисловием В. Е. Набоковой).
— Переводы
«Николка Персик». Перевел с французского Владимир Сирин. Берлин: Книгоизд-во «Слово», 1922.
«Аня в стране чудес». Берлин: Гамаюн, 1923.
«Three Russian Poets». Selections from Pushkin, Lermontov and Tyutchev in New Translations by Vladimir Nabokov. Norfolk, Conn.: New Directions, 1944.
«Pushkin, Lermontov, Tyutchev». Translated from the Russian by Vladimir Nabokov. London: Lindsay Drummond Limited, 1947 (дополненное британское издание предыдущего сборника).
«A Hero of Our Time». A Novel by Mihail Lermontov. Translated from the Russian by Vladimir Nabokov in collaboration with Dmitri Nabokov. Garden City, New York: Doubleday & Company, Inc, 1958.
«The Song of Igor’s Campaign. An Epic of the Twelfth Century». Translated from Old Russian by Vladimir Nabokov. New York, Vintage Books, 1960.
«Verses and Versions: Three Centuries of Russian Poetry Selected and Translated by Vladimir Nabokov». Под редакцией Брайана Бойда и Станислава Швабрина. Предисловие Брайана Бойда. Orlando, TX: Harcourt Houghton Mifflin, 2008 (посмертное собрание переводов русской и французской поэзии на английский язык, включившее в себя как публиковавшиеся ранее, так и неопубликованные материалы).
— Экранизации произведений
«Лолита» (1962) — англо-американский фильм режиссёра Стенли Кубрика.
«Смех в темноте» (1969) — фильм британского режиссёра Тони Ричардсона.
«Отчаяние» (1978) — немецко-французский фильм режиссёра Райнера Вернера Фасбиндера.
«Машенька» (1987) — английский фильм режиссёра Джона Голдшмита.
«Машенька» (1991) — российский фильм режиссёра Тамары Павлюченко.
«Лолита» (1997) — американо-французский фильм режиссёра Эдриана Лайна.
«Защита Лужина» (2000) — англо-французский фильм режиссёра Марлин Горис.
Повсюду выросла и сгнила
трава. Средь улицы пустой
зияет яма, как могила;
в могиле этой - Петербург...
(Цитата произведения "Петербург", 1921-1923)
Набоков Владимир Владимирович
— Документальный фильм
«Владимир Набоков. Русские корни. (документальный фильм, 2009)» (2009) — Россия Режиссёр Ольга Чекалина. Кинокомпания «ТИГР» при участии кинокомпании «СтудиОль» www.studi-ol.ru
— О литературе
Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин»
— Музеи
В октябре 2006 года в петербургском музее Владимира Набокова проходила фотовыставка «Набоковские адреса», на которой представлены фотографии домов, в которых жил Набоков и его семья. Авторы фото — Д.Конрадт, Д.Риппл, И.Казноб, А.Наката и главный хранитель «Музея Набокова» Е.Кузнецова.
О музее-усадьбе Набокова в Рождествено, о истории родовых поместий Набоковых-Рукавишниковых. Музей-усадьба «Рождествено». История и современность.
В честь Владимира Набокова в 1985 году назван астероид 7232 Набоков.